Живут как кошка с собакой: значение выражения — OneKu

Замечали ли вы когда-нибудь, как в вашей речи проскакивают устойчивые сочетания типа «бить баклуши» или «плакать крокодильими слезами»? Но задумывались

Толкование и происхождение фразеологизма «Как кошка с собакой».

Живут, общаются недружно, постоянно ссорясь, ругаясь.

Как кошка с собакой — живут, общаются недружно, постоянно ссорясь, ругаясь.

Живут, общаются недружно, постоянно ссорясь.

Применяется в отношении каких-либо людей, которые живут не в мире и согласии, а в постоянных распрях, скандалах, ссорах.

Достаточно вспомнить кошку, загнанную на дерево собакой и шипящую оттуда, в то время, как её загонщик громко лает внизу, пытаясь согнать кошку с дерева.

Как кошка с собакой — живут, общаются недружно, постоянно ссорясь, ругаясь. 🔍 — www.fraze.ru

Есть сказки, в которых рассказывается, как когда-то кошка с собакой жили мирно, но вот кошка сделала что-то плохое, за что собака не может её до сих пор простить и каждый раз, встретив её на своём пути, пытается прогнать прочь громким лаем.

Как кошка с собакой. 🔍 — www.fraze.ru

Ей, впрочем, было иногда жаль Юлии, но, по размышлении, она постоянно доходила до той мысли, что часто и по страсти женившиеся живут, как кошка с собакой.

Алексей Феофилактович Писемский, «Тюфяк»

КАК КО́ШКА С СОБА́КОЙ

Живут, общаются недружно, постоянно ссорясь, ругаясь.

❀ ❀ ❀

ЭТО ТОЖЕ ИНТЕРЕСНО!

Радуйся полученным знаниям и поделись с другими.

Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Нажмите на иконку, чтобы опубликовать на своей странице

Что такое фразеологизмы

Викторина ко Дню защитника Отечества - сценарий игры с вопросамиВам будет интересно:Викторина ко Дню защитника Отечества — сценарий игры с вопросами

Для того чтобы познакомиться со значением фразеологизма «жить как кошка с собакой», необходимо сначала узнать, а что же это вообще такое. Итак, фразеологизм — устойчивое сочетание слов, обладающее образным значением. Примечательно, что такое сочетание, из скольких бы слов оно ни состояло, всегда является цельной языковой единицей, поскольку собственной семантикой обладает именно целая фраза и выполняет единую синтаксическую функцию. При рассмотрении каждого слова по отдельности смысл целой фразы теряется. Если задуматься, фразеологизм является идиомой в русской лексике. Эти сочетания слов исторически обусловлены.

Живут как кошка с собакой

Они придают человеческой речи эмоциональность и экспрессивность. Делают язык более выразительным. Свойственны они как устной, так и книжной речи, нередко можно встретить их и в произведениях художественной литературы.

Ваш запрос не может быть обработан

Ваш запрос не может быть обработан

С данным запросом возникла проблема. Мы работаем чтобы устранить ее как можно скорее.

Ответ или решение2

Они очень плохо друг с другом ладили, как жили кошка с собакой.

В доме проживала небольшая семья, у которой был маленький щенок. В один день семья решила завести кошку, и они отправились в приют. Там они выбрали маленького пятнистого котёнка. Вернувшись домой, на пороге их встретил щенок. Семья открыла клетку и выпустила котёнка к щенку, чтобы они могли немного привыкнуть друг к другу. Котёнок был очень испуган, как и щенок. Некоторое время они прятались, но через некоторое время смогли подружится и стать лучшими друзьями.

Жить как кошка с собакой — это значит враждовать. Враждовать можно в семье, например, с братом. Можно часто ссориться с соседом по парте, по подъезду, с сослуживцем на работе, и тогда это выражение тоже подходит.

Текст. У нас жил кот Барсик. Он жил уже давно и чувствовал себя дома абсолютным хозяином. Но однажды мама принесла замученного маленького щенка. Она его нашла на улице и пожалела. Барсик увидел это грязное чудо и зашипел, надулся. Мы отмыли песика, накормили и сделали ему спальное место. Утром просыпаемся, а наш Барс лежит около щенка и греет его. Он тоже пожалел щенка и стал ему папой.

Будьте внимательны!

  • Копировать с других сайтов запрещено. Стикеры и подарки за такие ответы не начисляются. Используй свои знания. 🙂
  • Публикуются только развернутые объяснения. Ответ не может быть меньше 110 символов!

(перевод фразеологизма и эквиваленты)

Фразеологизм «жить как кошка с собакой» и его соответствия в английском, французском, испанском и немецком языках с дословными переводами.

Фразеологизма-соответствия выделены жирным  шрифтом и расположены по диагонали, а их дословные переводы – по горизонтали.

Это тот достаточно редкий случай, когда дословные переводы идиоматического выражения во всех языках совпадают.

35

Русский 

English

Français

Español

Deutsch

Русский 

Жить как кошка с собакой.

To live like a cat and a dog.

Vivre comme chat et chien.

Vivir como gato y perro.

Wie (die) Katz emit (dem) Hund leben.

English

Жить как кошка с собакой.

To live a cat and dog life.

Vivre comme chat et chien. 

Vivir como el gato y el perro. 

Wie (die) Katze mit (dem) Hund leben. 

Français

Уживаться друг с другом как кошка с собакой.

To get along with someone like a dog and a cat.

S’entendre comme chien et chat.

Entenderse como el gato con el perro.

Sich miteinander wie Katze und Hund vertragen.

Español

Жить как собака с кошкой.

To live like a dog and a cat.

Vivre comme chat et chien.

Vivir como el perro y el gato.

Wie der Hund mit der Katze leben. 

Deutsch

Жить как кошка с собакой.

To live like a cat and a dog.

Vivre comme chat et chien. 

Vivir como el gato y el perro.

Wie Hund und Katze zein.

 Жить как кошка с собакой | To live a cat and dog life | S’entendre comme chien et chat | Vivir como el perro y el gato | Wie Hund und Katze zein

← предыдущая идиома    |   следующая идиома →

Какие существуют?

Условно их можно разделить на несколько групп.

Среди фразеологических сочетаний можно выделить две яркие группы:

  • книжные;
  • разговорные.

Книжные обладают оттенком торжественности (петь дифирамбы, дышать на ладан, курить фимиам, первая скрипка), в то время как разговорные могут звучать весьма грубо и иметь жаргонный оттенок (дать леща, плакать крокодильими слезами).

По семантической неделимости фразеологизмы можно разделить на три группы:

  • сочетания;
  • единства;
  • сращения.

Итак, первое — вид устойчивых сочетаний, при которых реализованы несвободные фразеологические значения. Примером может служить выражение «отвести глаза». Так, можно сказать: «Анна не могла отвести глаза от прекрасного заката», но если изменить управление, то возникнет фразеологическое единство «отвести глаза» (кому-нибудь) со значением «запутывать, обманывать».

Второе — устойчивые словосочетания слов, которым свойственна семантическая двойственность: эти выражения могут пониматься как в прямом смысле, так и в переносном — как единая семантическая единица со своим значением. Примеры таких единств: «выносить сор из избы», «чем черт не шутит», «намылить шею». Два примера употребления фразы «намылить шею»:

  • С прямым значением: «Когда будешь мыться, не забудь хорошенько намылить шею».
  • С переносным значением: «Ух, я этому подлецу шею намылю!»

Список стран исчезнувших народов и племенВам будет интересно:Список стран исчезнувших народов и племен

Третье — устойчивое словосочетание, главной особенностью которого является полная семантическая неделимость. Сращение представляет собой смысловую единицу, однородную со словом, лишенным формы внутри. Именно их принято называть идиомами. Примечательно, что они не допускают буквального понимания. Примерами сращений могут служить следующие фразеологизмы: «точить лясы», «бить баклуши», «себе на уме», «жить как кошка с собакой». Значение последнего представлено в статье.

Как возникли фразеологизмы, основанные на сравнении с животными?

Уже очень давно люди начали сравнивать людские черты и персональные особенности разных животных. Например, неопрятного человека могут назвать свиньей, неуклюжий легко может быть назван медведем, а глупых людей давно уже зовут ослами. Однако не стоит забывать о том, что эти сравнения не появились из-за какого-то хорошего значения, напротив, древние люди считали, что животные — это люди, превращенные богами в зверей за их провинности. Так что сравнить человека с животным сродни тому, чтобы назвать его подлецом.

Именно высмеивая человеческие пороки, создали аллегории, в которых на месте людей появляются животные. Эти замещения легли в основу басен, сказок и множества фразеологизмов. Примеры фразеологизмов, основанных на сравнении с животными: темная лошадка, смотреть как баран на новые ворота, медвежий угол, хоть волком вой, как кошка с собакой, как мышь на крупу, ежу понятно, мартышкин труд, индюк напыщенный, медвежья услуга, цепной пес, на птичьих правах, вернемся к нашим баранам, телячьи нежности и другие.

Как кошка с собакой

Что значит жить как кошка с собакой?

Итак, разобравшись с тем, что такое фразеологизмы, можно переходить дальше. Что означает «жить как кошка с собакой»? На самом деле все очень просто. Фразеологизмом этим характеризуют плохие, враждебные отношения. Жить как кошка с собакой — значит жить, постоянно ссорясь, конфликтуя.

Этот фразеологизм обладает яркой экспрессивной окраской и является разговорным, так что стоит избегать его в официальных разговорах. Используется он в качестве наречной группы. Синонимичными фразеологизмами являются следующие словосочетания: жить не в ладах, цапаться, грызться, быть в контрах, разорвать отношения.

Значение фразеологизма

Примеры употребления фразеологизма

В этой части статьи будут представлены различные примеры употребления фразеологизма «жить как кошка с собакой», а именно:

  • Супруги вечно ссорились, в общем, жили они как кошка с собакой.
  • Несмотря на все усилия женщины ее новый муж и дочка никак не могли найти общий язык и жили как кошка с собакой.
  • Прошло уже полвека с того момента, как они стали жить вместе, однако любовь все еще жила в их сердцах, хотя и жили они как кошка с собакой.
  • Саша и Леха живут как кошка с собакой, несмотря на то что они родные братья.
  • Подростки зачастую ведут себя как кошка с собакой по отношению к тем, кто им нравится: не умеют еще они симпатию проявлять.
  • Таня и Галя — одногруппницы, обе учатся на отлично, но все равно живут как кошка с собакой.
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Загрузка ...